TRADUTOR
Bem se sabia
Quando me lia
Que jamais encontraria,
Adaptaria ou assemelharia,
ou de suporte serviria
qualquer tradução que não fosse
da primeira pele na primeira noite,
onde o instante a ser enlaçado
nunca teria outra lembrança
que não fosse tua
Para seguir viagem
Tua bússola que em alto mar me tatua
Que guia com coragem
Quando a lua alva menstrua
E me dá banho de prazeres
Insaciáveis
A penetrar com fúria
Tua floresta selvagem,
Rainha da vadiagem,
Pérola sobre todas as mulheres
Só você reluz e me traduz
Com teus olhos de filmagem!
(*)
![]() |
Andréia Kmita |
Andréia Kmita é natural de Campo Mourão - Paraná (25/04/1977), região Sul do Brasil, migrou com a família de ascendência italiana e ucraniana para o Norte do país. Docente na Educação Básica (Ensino Médio) na SEDUC/MT desde 1992. Graduada em "Letras"(1999/FADAF). Mestre em Literatura e Crítica Literária (2018/PUCSP). Pós-graduada em “Psicologia e Coach” (2020/Faculdade Metropolitana de Ribeirão Preto - SP). Em 2021 cursou “Terapia Cognitivo-Comportamental: Princípios Teóricos e Epistemológicos” e “Introdução a Psicanálise Freudiana” no Portal de Psicologia (in)Formação. Fez parte de grupos de pesquisa na PUC-SP sobre poesia e crítica literária em 2015 e 2016. Integrou o grupo de pesquisa da Profa. Dra. Telê Ancona Lopez USP (FFLCH) 2015/2016/2017 sobre o “Trabalho do Crítico”. Atuou como Coordenadora Pedagógica na escola especializada em Educação no Sistema Prisional de Mato Grosso de 2019 a 2020, onde escreveu documentos de suma importância para o Estado de Mato Grosso no segmento educacional PPL (Privados de Liberdade). Em 2021, iniciou o Doutoramento na FLUC (Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra) em Línguas Modernas: Culturas, Literatura e Tradução. É Poetisa, escreve contos e roteiros de curtas, escritora de projetos políticos educacionais e culturais.
0 Comentários